Les meilleurs dictionnaires en ligne pour l’arabe

Les dictionnaires en ligne sont une excellente ressource pour progresser en arabe de manière efficace et autonome. Vous pouvez vous aider de ces dictionnaires accessibles en arabe pour comprendre, traduire et enrichir votre vocabulaire en arabe. Il peut être difficile de faire votre choix face à la multitude de ressources en ligne. C’est pourquoi nous vous proposons notre sélection des 7 meilleurs dictionnaires en ligne pour l’arabe.

Sommaire :

1 – Reverso : Dictionnaire Arabe – Français

Reverso est l’un des dictionnaires en ligne les plus populaires auprès des apprenants en arabe, et sa version arabe-français est particulièrement appréciée.

Le site propose des traductions contextualisées, en donnant des exemples réels extraits de documents, sites ou dialogues.

Par ailleurs, un conjugueur arabe-français est intégré sur le site pour les verbes souvent difficiles à conjuguer.

Pour finir, vous avez accès à la prononciation audio des mots recherchés pour une meilleure maîtrise orale du mot arabe inconnu.

Le seul bémol à noter est l’absence d’analyse morphologique (racine, forme verbale…) des mots arabes recherchés. Ce qui peut être problématique pour une langue ayant des mots avec des racines trilittérales.

Lire : Apprendre l’arabe coranique

dictionnaires en ligne arabe

2 – Lexilogos

Lexilogos n’est pas un dictionnaire à proprement parler, mais un portail de ressources linguistiques qui rassemble de nombreux liens vers des dictionnaires arabe-français et arabe-arabe.
 
Vous pouvez donc le considérer comme un comparateur de dictionnaires. En un seul clic, vous avez accès à la traduction de plusieurs dictionnaires en ligne pour l’arabe. Le site vous donne accès à un clavier arabe virtuel pour l’écriture des mots arabes.
 
Lexilogos dispose aussi de différents outils linguistiques : cartes linguistiques, conjugueurs, claviers. Il s’agit donc d’un bon site de dictionnaires en ligne en arabe pour croiser les différentes sources et avoir une traduction précise.
 

3 – Almaany

Almaany est un dictionnaire en ligne riche et multilingue, qui propose des traductions dans de nombreuses langues, dont le français.
 
Sur Almaany, les définitions des mots arabes sont détaillées, avec synonymes et racines arabes. Vous avez aussi accès aux formes dérivées des mots. Il s’agit donc d’un dictionnaire très complet, surtout pour les mots d’arabe littéraire.
 
Les bémols sont l’absence de vocalisation, ce qui peut être difficile pour les débutants en arabe. Et il n’y a pas non plus d’exemples en contexte, ce qui est une fois de plus un grand manquement pour les débutants apprenant l’arabe.

4 – Larousse

Larousse est une référence dans les dictionnaires et bien connue du public francophone. Sa version arabe-français est disponible en format papier, et en ligne. Le dictionnaire dispose de plus de 250 000 mots et expressions en arabe-français.

Larousse est d’une qualité éditoriale bien reconnue, avec des définitions claires, fiables, adaptées à un public scolaire.

Nous vous le recommandons surtout pour ceux qui recherchent un dictionnaire en ligne en arabe complet et pédagogique.

Lire encore : Faut-il s’inscrire dans une école coranique pour apprendre l’arabe ?

5 – The Arabic Lexicon

Un outil précieux pour les chercheurs et passionnés de langue arabe classique. The Arabic Lexicon est la version numérisée du célèbre Lane’s Lexicon, un dictionnaire arabe-anglais extrêmement détaillé.

Le dictionnaire prend ses références aux dictionnaires classiques arabes comme Lisan al-‘Arab. Et donne donc la racine, les différentes formes, et de nombreuses citations littéraires.

Le seul bémol est que le dictionnaire est en anglais et non en français, mais pour avoir des traductions approfondies et poussées, surtout si vous avez un niveau plus avancé, nous vous la conseillons.

Savoir lire le Coran et écrire en arabe

Apprentissage à travers 5 sourates

493 Avis Google  5 sur 5

6 – Glosbe Arabe-Français

Glosbe est un dictionnaire en ligne en arabe qui est collaboratif et qui s’enrichit avec les contributions de la communauté.

Vous y trouverez donc des traductions dans les deux sens (arabe/français) avec des exemples contextuels souvent traduits.

Cependant, il est important de prendre en compte la qualité des traductions qui peut varier, puisque tout le monde peut intervenir sur le site. De plus, vous n’avez pas de vocalisation ni d’outils linguistiques (conjugueur, racines, exemples contextuels, etc.).

Voir aussi : Les chaines YouTube pour s’initier à l’arabe

7 – Google Translate (avec précautions)

Souvent le premier dictionnaire que les débutants utilisent, Google Traduction peut rendre service, mais il a ses limites. Apprécié pour sa rapidité, sa praticité, et la prononciation audio procurée par l’application ou le site en ligne, Google Translate dispose de certaines limites aussi.

Il est possible que la traduction soit parfois erronée, notamment avec les mots à plusieurs sens. Il est donc important de prendre en compte les différents contextes possibles. Chose que l’application manque. Par ailleurs, vous n’aurez aucune explication grammaticale ou sur les racines.

Lire aussi :